-
Şeytan Adası 01 (Türkçe)
Şeytan Adası 01 (Türkçe)
[Yeni üye olduysanız üye onayınızı bekleyiniz ya da
üye olmak için TIKLAYINIZ.]
Şeytan Adası 01 (Türkçe)
Bad Island
Yazan-Çizen: Doug Tennapel
Yayın yılı: 2011
225 sayfalık bir çizgi roman. Bunalım geçirmeden yapmak için 30-40 sayfalık (konu durumuna göre) bölümler halinde yayınlayacağım.
Şöyle bir baştan okumaya başladım ve beni cezbetti. Ortalara kadar (heyecanı kaçmasın diye) bir göz gezdirdim çok hoşuma gitti.
Yani beraberce okuyup ilerleyeceğiz. Sonunu falan ben de bilmiyorum. Böyle de enteresan bir durum.
Zaten sayfa sayfa okuyup, çevirip, balonluyorum. Sıkılmadan yapmanın güzel bir yöntemi olduğunu düşünüyorum.
Neyse bu eğlenceli maceraya katılmak isteyen buyursun efendim.
Keyifli okumalar.
[Yeni üye olduysanız üye onayınızı bekleyiniz ya da
üye olmak için TIKLAYINIZ.]
[Yeni üye olduysanız üye onayınızı bekleyiniz ya da
üye olmak için TIKLAYINIZ.]
-
Aslında güzel yöntem, tek sakıncası; eseri komple okumadan tam ruhuna giremem riski veya en azından bende öyle, örneğin; Torpedo'ların hepsini okumadan sadece ilk macerasını çevirmeye kalksaydım bu risk doğabilirdi bende ama bu usulün çok çok iyi bir yönü de var; sıkılmaya karşı önlem, özellikle uzun eserlerde insan baştan sona tamamını okuyup sonrası çevirmeye kalkarsa sıkılmaya başlıyor zamanla, üstelik bu işi keyif için yapıyoruz; sıkılmak için değil, eğer bu yöntemdeki gibi sonrası ne olacağını bilmeden tercümeye devam edersek; meraktan sıkılmayı unutabiliriz bence de, bir kez bu yöntemi deneyeceğim; bakalım nasıl olacak, bitirdikçe yayınlamayacağım ama ben kendi kendime sayfa sayfa okudukça çevireceğim, çünkü bugüne kadar tek kitap bile olsa komple okumadan çevirmeye hiç kalkmadım, şu an bir eser Mandos'a gitmek üzere, ikisi tezgahta, yenisinde bu yöntemi deneyeceğim ben de dostum, ellerine sağlık smile
-
Çeviri ve balonlama zordur. arkası yarın gibi acele etmeden çevirmeniz iyi olur, okucular da merakla bekler. Emek ve gayretli çalışmalarınızdan dolayı çok teşekkür ederim Adem, ellerine sağlık. Kolay gelsin.
-
Sevgili fındıkfındık üstadım, bu yaptığım tarz her tür çizgi romanda uygulanamayabilir.
İçerikle ve kullanılan dille alakalı bir konu.
Bazen eski sayfalara dönüp ufak tefek kelime değişikliği yapmak gerekebiliyor.
Ama dediğiniz gibi bu işi keyif için yaptığımızdan, bu konuda katkısı oldukça yüksek.
Bu sayede şu an vakit bulup devam etmek için acayip bir istek var.