* Görüntüyü açabilmek için konuya Like verilmeli *
Yazdırılabilir Görünüm
* Görüntüyü açabilmek için konuya Like verilmeli *
[Yeni üye olduysanız üye onayınızı bekleyiniz ya da üye olmak için TIKLAYINIZ.]
Kaligraf sağ olsun Gombar mı yoksa Gombor mu, aynı santimetre kareler içerisinde bayağı bir
çelişkiye düşmüş...smile Hani farklı farklı sayfalar olur da anlarım ama santimle ölçülecek bir me-
safedeki farklılık pek manidar olmuş...
Tabi eskinin yayınlarını ve eskinin çeviri dilini kullanım yanlışlarıyla birlikte seviyoruz biz o ayrı.
Keşke her şey bu kadar masum olsa çizgi roman camiasında.. Teşekkür ediyorum üstadım, eli-
ne sağlık...
Haklısın. Hatta türkçeleştirenin çocuk olduğunu, veya çocuk naifliği ile yazdığını düşündüm. Bu tür balonlamaları "Kötülük çiçekleri", Çakalların oğlu", "Büyük Rasmus", "Vaha için savaş" ve ismini hatılamadığım bazı maceralarda da görmek mümkün.Alıntı:
savataged Nickli Üyeden Alıntı [Yeni üye olduysanız üye onayınızı bekleyiniz ya da üye olmak için TIKLAYINIZ.]
Halbuki "Kötülük Çiçekleri" ismini koyabilen bir çizerin edebi yönü kuvvetli demektir, eline sağlık abi smileAlıntı:
Ercu unlu Nickli Üyeden Alıntı [Yeni üye olduysanız üye onayınızı bekleyiniz ya da üye olmak için TIKLAYINIZ.]