Konu: Çeviri Yapacak Arkadaşlar Buraya

  1. #1
    Altın Üye Melih41 - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik Tarihi
    May 2015
    Mesajlar
    1,266

    Seviye: 35 
    Tecrübe: 801,230
    Sonraki Seviye: 824,290

    Beğenmiş
    1,429
    Beğenilmiş
    1,094

    Çeviri Yapacak Arkadaşlar Buraya



    Ülkemizde yayınlanması ihtimali olmayan çizgi eserleri okuyabilmek için çaba harcıyoruz ama çeviride Oks03,
    Stoktan ve fındıfındık'tan başka arkadaşlar da olsun istiyoruz. İlk amacımız Frankafonlar nedense bir iki kahramanın
    dışında yayınevlerimiz pek sıcak bakmıyor bu eserlere. Yabancı dillerden bu eserleri kazanmamıza yardım edecek
    dostların özel mesajla Melih41' ulaşmaları halinde pekçok eseri kendi dilimizde okuyabileceğiz. Ne diyorsunuz?






    Bunlar gibi daha pekçok istediğimiz eserlerle yelpazemizi genişletebiliriz.
    Öneri ve fikirlerinizi özelden veya buraya yazabilirsiniz.
    Sağlıcakla kalın çizgi dostları..



  2. #2
    Altın Üye altan - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik Tarihi
    Jul 2015
    Mesajlar
    243

    Seviye: 27 
    Tecrübe: 137,925
    Sonraki Seviye: 157,092

    Beğenmiş
    1,728
    Beğenilmiş
    232
    Evet artık taşın altına elini sokacak arkadaşların ortaya çıkma zamanı. Onların çevirilerini zevkle balonlayacağız.

  3. #3
    Aktif Üye forumcekadam - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik Tarihi
    Sep 2016
    Mesajlar
    1,351

    Seviye: 28 
    Tecrübe: 175,271
    Sonraki Seviye: 195,661

    Beğenmiş
    6,559
    Beğenilmiş
    328
    Balonlama için destek olmaya çalışırım.
    Esas desteği balonlama yapılacak kitaplar için verebilirim.
    yüksek çözünürlükte kitap bulabilir link paylaşırım.
    Yabancı çizgiroman paylaşanlar şu anda 2560 pixeli
    standarta nerdeyse bağladılar.
    1600 1920 2048 i bile beğenmeyip bazı kitapları 2560 a çıkarma gayretindeler.

  4. #4
    Üye prestij16 - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik Tarihi
    Oct 2016
    Mesajlar
    330

    Seviye: 21 
    Tecrübe: 32,747
    Sonraki Seviye: 38,246

    Beğenmiş
    5
    Beğenilmiş
    155
    o sinbad çevrilirse okumaya değer
    bekleriz dostları

  5. #5
    Altın Üye altan - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik Tarihi
    Jul 2015
    Mesajlar
    243

    Seviye: 27 
    Tecrübe: 137,925
    Sonraki Seviye: 157,092

    Beğenmiş
    1,728
    Beğenilmiş
    232
    ''Ülkemizde yayınlanması ihtimali olmayan çizgi eserleri okuyabilmek için çaba harcıyoruz ama çeviride Oks03,
    Stoktan ve fındıfındık'tan başka arkadaşlar da olsun istiyoruz. İlk amacımız Frankafonlar nedense bir iki kahramanın
    dışında yayınevlerimiz pek sıcak bakmıyor bu eserlere. Yabancı dillerden bu eserleri kazanmamıza yardım edecek
    dostların özel mesajla Melih41' ulaşmaları halinde pekçok eseri kendi dilimizde okuyabileceğiz. Ne diyorsunuz?''

    Sevgili mehmet kardeşimin açtığı yukarıda alıntı yaptığım bu konuyu şimdiye kadar yüz küsur kişi okuyup geçmişse kimse üzerine vazife çıkarmıyorsa
    konu biraz düşündürücü. Kitap okumak çok güzel. Bunları okunur hale getirmekte öyle. Bizler 50'li yaşlarını geçmiş bu işi
    sadece sevdiğimiz için yapan(kendimiz için değil) insanlarız. O zaman birazda yardımcı olmak gerekir. Herkese bol çizgi
    romanlı günler. Bu günlerin ağırlıklarının hafiflemesine bir nebze çizgi roman ve mizah ilaç oluyor.

  6. #6
    Yönetici oks03 - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik Tarihi
    Jun 2015
    Mesajlar
    634

    Seviye: 32 
    Tecrübe: 374,557
    Sonraki Seviye: 453,790

    Beğenmiş
    1,995
    Beğenilmiş
    497
    Alıntı altan Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
    ''.............Bizler 50'li yaşlarını geçmiş bu işi
    sadece sevdiğimiz için yapan(kendimiz için değil) insanlarız. O zaman birazda yardımcı olmak gerekir. Herkese bol çizgi
    romanlı günler. Bu günlerin ağırlıklarının hafiflemesine bir nebze çizgi roman ve mizah ilaç oluyor.
    düzeltirim ben henüz 38,5 yaşındayım işin şakası bir yana iki yıla yakın bir sürede iki düzineye yakın eseri mandos, Stoktan, Fındıkfındık,melih41, altan ve lenard gibi dostlarla beraber dilimize "iyi ya da kötü" kazandırdık. bu serilerin hiç birsininde ülkemizde yayınlanma imkanı yok. Senelerdir şikayet ettiğimiz yayın azlığını bir süredir özellikle frankofon konusunda giderdiğimizi düşünüyorum. Kendi adıma konuşmak gerekirse ingiliceden okuyup çok güldüğüm kitapları sizlere sunmak ben çok ama çok mutlu ediyor. Lakin Mehmet Abi'nin de belirttiği üzere taşın altına elinizi koymanızın zamanı geldi. Artık yeni yüzlere, yeni kalemlere , yeni çevirmenlere ihtiyacımız var forumda. Biliyorum aramızda çok ama çok iyi dil bilen, bizlerden yüz kat daha iyi çeviriler sunabilecek insanlar var....


    oks was here

  7. #7
    Aktif Üye forumcekadam - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik Tarihi
    Sep 2016
    Mesajlar
    1,351

    Seviye: 28 
    Tecrübe: 175,271
    Sonraki Seviye: 195,661

    Beğenmiş
    6,559
    Beğenilmiş
    328
    Alıntı altan Nickli Üyeden Alıntı Mesajı göster
    ''Ülkemizde yayınlanması ihtimali olmayan çizgi eserleri okuyabilmek için çaba harcıyoruz ama çeviride Oks03,
    Stoktan ve fındıfındık'tan başka arkadaşlar da olsun istiyoruz. İlk amacımız Frankafonlar nedense bir iki kahramanın
    dışında yayınevlerimiz pek sıcak bakmıyor bu eserlere. Yabancı dillerden bu eserleri kazanmamıza yardım edecek
    dostların özel mesajla Melih41' ulaşmaları halinde pekçok eseri kendi dilimizde okuyabileceğiz. Ne diyorsunuz?''

    Sevgili mehmet kardeşimin açtığı yukarıda alıntı yaptığım bu konuyu şimdiye kadar yüz küsur kişi okuyup geçmişse kimse üzerine vazife çıkarmıyorsa
    konu biraz düşündürücü. Kitap okumak çok güzel. Bunları okunur hale getirmekte öyle. Bizler 50'li yaşlarını geçmiş bu işi
    sadece sevdiğimiz için yapan(kendimiz için değil) insanlarız. O zaman birazda yardımcı olmak gerekir. Herkese bol çizgi
    romanlı günler. Bu günlerin ağırlıklarının hafiflemesine bir nebze çizgi roman ve mizah ilaç oluyor.

    Bir film dizi altyazı çeviri sitesinde görmüştüm, bir çevirmen arkadaş
    yeni bir dizifilm adı vermiş çeviriye başlıyorum diye.
    abartısız 15 tane aynen yazıyorum "eline sağlık sabırla bekliyoruz"
    mesajı vardı. Bu mesajı yazanlar da çevirmenlik yapan diğer kişiler.
    Hariçten bir izleyici gelip bir kelime yazmamıştı.
    Çeviri bitip yayınlanınca indiren sayısı (sitede yazan) 1500 falan.
    Durum ve netice ortada.
    Çeviri yapan filmciler kaynak altyazı çıkınca hazır metinden
    ya da dili çok iyi olanlar dinleyerek çeviri yapıyorlar.
    Kitaplar için kaynak yazı yok adı üstünde kitap
    40 dakikalık dizilerde 600-1000 satır yazı var
    bir kitapta da (çizgiromanda) hemen hemen aynıdır.
    Hatta daha da az sayıdadır.

    Çevirmenlik gönül işidir konu kitap olunca,
    reyting yok reklam yok. Şimdiden katkı yapacak kişilere teşekkürler.

  8. #8
    Çeviri & Balonlama adem - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik Tarihi
    Dec 2015
    Mesajlar
    74

    Seviye: 21 
    Tecrübe: 30,003
    Sonraki Seviye: 38,246

    Beğenmiş
    479
    Beğenilmiş
    65
    ÇB işi gerçekten çok özveri isteyen bir iş.
    Bu zorluğu aşmanın yolu da ekip çalışması.
    Yaptıklarımda hem çeviri hem de balonlama ile uğraştığım için çok zorlandım (keyifliydi o ayrı tabi).
    Ben de umuyorum ki çeviride destek verecek arkadaşlar çıkar da balonlamayı zevkle yaparız.

FACEBOOK'TA PAYLAŞ

Konuya Mesaj Yazanlar: 5


Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1